Verse. 2588

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُہَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ۝۱۰۵
Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri anna alarda yarithuha AAibadiya alssalihoona

English

Ahmed Ali

We had prescribed in the Book of Psalms after the reminder and admonition, that those of Our creatures who are good will in the end rule the earth.

105

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and verily we have written in the scripture) in the psalm of david, (after the reminder) after the torah; it is also said that this means: and we wrote in the psalms and the scriptures of the prophets after writing in the guarded tablet: (my righteous slaves) those who profess allah's divine oneness (will inherit the earth) the earth of paradise; and it is said: the righteous slaves from among the children of israel will dwell in the holy land; as it is said: it is the righteous slaves of the end of time.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : certainly we wrote in the scripture, (al-zabūr) means ‘the book’, that is, the revealed books of god, after the remembrance, meaning the mother of the book (umm al-kitāb), which is [kept] with god: ‘indeed the land, the land of paradise, shall be inherited by my righteous servants’ — [this promise] applies to all righteous ones.

Sahl al-Tustari

تفسير : indeed the land shall be inherited by my righteous servants.he said:he associated them with himself and he graced them with the adornment of virtue (ṣalāḥ). what is implied by this is: ‘nothing is acceptable to me except that which is done solely for me without a trace within it for anyone besides me.’ they are those who have put theirinnermost secret (sarīra) in a good state with god, exalted is he, and have detached themselves wholeheartedly from all besides him.his words, exalted is he: