Verse. 2605

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللہَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّـلْعَبِيْدِ۝۱۰ۧ
Thalika bima qaddamat yadaka waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi

English

Ahmed Ali

That is on account of what you had done in the past; yet God is not unjust to His creatures.

10

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (this) killing and shackling on the day of badr (is for that which thy two hands have sent before) is because of what your two hands did in your state of idolatry; allah's words from: (and among mankind is he who disputeth concerning allah without knowledge or guidance…) to (this is for that which your two hands have sent before) were revealed about al-nadr ibn al-harth, (and because allah is no oppressor of his slaves) such that he would punish them without them having committed any crime.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : ‘that is [the chastisement] for what your hands have sent ahead, in other words, what you have offered [in the way of deeds] — he refers to him with reference to the two [hands] as opposed to other [parts], because most actions are effected through them — and because god is not unjust to his servants’, chastising them without [their having committed] any sin.