Verse. 2610

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

مَنْ كَانَ يَظُنُّ اَنْ لَّنْ يَّنْصُرَہُ اللہُ فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَۃِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ اِلَى السَّمَاۗءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ ہَلْ يُذْہِبَنَّ كَيْدُہٗ مَا يَغِيْظُ۝۱۵
Man kana yathunnu an lan yansurahu Allahu fee alddunya waalakhirati falyamdud bisababin ila alssamai thumma liyaqtaAA falyanthur hal yuthhibanna kayduhu ma yagheethu

English

Ahmed Ali

He who thinks that God will not help him in this world and the next should stretch a rope to the sky then cut it off and see if his mind is relieved (of doubts) by this stratagem.

15

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (whoso is wont to think that allah will not give him) i.e. muhammad (pbuh) (victory in the world and the hereafter) through reason and proof, (let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. then let him see) let him reflect upon (whether his strategy) hanging himself (dispelleth that whereat he rageth!) i.e. regarding muhammad (pbuh). it is also said that there is another way of understanding this passage: whoever thinks that allah will not help him in this worldly life with sustenance and in the hereafter with reward, then let him tie a rope to the roof of his house, hang himself with it and see whether killing himself will dispel his rage regarding sustenance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : whoever supposes that god will not help him, namely, muhammad (s) his prophet, in this world and the hereafter, let him extend a rope to the ceiling, [to] the roof of his house, fixing it there and [tying it] to his neck, and let him hang himself, that is, let him choke to death because of it, by severing his soul from [any existence on] the earth, as [reported] in the [various] sahīh compilations. then let him see whether his strategy, against the prophet being helped, dispels that which enrages him, about it. in other words, let him choke to death with rage because of it, for it is inevitable.