Verse. 2641

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِي الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَہُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِہَاۗ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِہَا۝۰ۚ فَاِنَّہَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِي الصُّدُوْرِ۝۴۶
Afalam yaseeroo fee alardi fatakoona lahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanun yasmaAAoona biha fainnaha la taAAma alabsaru walakin taAAma alquloobu allatee fee alssudoori

English

Ahmed Ali

Have they not travelled in the land that they could have the heart to understand, and ears to hear? It is not the eyes alone that do not see, oblivious are the hearts within their breasts.

46

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (have they not travelled in the land) have the people of mecca not travelled for their trade, (and have they hearts wherewith to feel) fear and that which was done to others upon beholding and reflecting (and ears wherewith to hear) the truth and threats? (for indeed it) seeing without reflection; it is also said that "it" here refers to the expression of idolatry (is not the eyes that grow blind) such that it ceases to see physical objects, (but it is the hearts which are within the bosoms, that grow blind) from the truth and guidance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : have they, namely, the disbelievers of mecca, not travelled in the land so that they may have hearts with which to comprehend, what befell deniers before them, or ears with which to hear?, the stories of how they were destroyed and their dwelling-places were ruined, and so take heed? indeed it is not the eyes that turn blind, but it is the hearts that turn blind within the breasts (allatī fī’l-sudūr, for emphasis).

Sahl al-Tustari

تفسير : …indeed, it is not the eyes that become blind, but it is their hearts that become blind within the breasts.he said:is it not true that with the light of the heart’s insight (nūr baṣar al-qalb) a person can overcome desire and lust? but when the heart’s sight is blind to what is within it, lust will overcome him and heedlessness (ghafla) will [afflict] him at regular intervals. consequently his body will stray into sin without being guided to god under any circumstances.his words, exalted is he: