Verse. 2696

٢٣ - ٱلْمُؤْمِنُون

23 - Al-Mu'minoon

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِہٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللہَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰہٍ غَيْرُہٗ۝۰ۭ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ۝۲۳
Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona

English

Ahmed Ali

We sent Noah to his people. He said: "O my people, worship God, for you have no other god but He. Will you not take heed for yourselves?"

23

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we verily sent noah unto his folk, and he said: o my people! serve allah) profess allah's divine oneness. (ye have no other god save him) save the one in whom i command you to believe. (will ye not ward off (evil)) the worship of other than allah?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we sent noah to his people, and he said, ‘o my people, worship god, obey god and affirm his oneness. you have no [other] god besides him (ghayruhu is the subject of mā, ‘no’; the preceding [min ilāhin, ‘god’] is the predicate, the min being extra). will you not then fear?’ his punishment in worshipping [gods] other than him?