Verse. 2700

٢٣ - ٱلْمُؤْمِنُون

23 - Al-Mu'minoon

فَاَوْحَيْنَاۗ اِلَيْہِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَ وَحْيِنَا فَاِذَا جَاۗءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُ۝۰ۙ فَاسْلُكْ فِيْہَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَہْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْہِ الْقَوْلُ مِنْہُمْ۝۰ۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِي الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا۝۰ۚ اِنَّہُمْ مُّغْرَقُوْنَ۝۲۷
Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona

English

Ahmed Ali

So We asked him to build the ark under Our eyes and guidance, (and said): "When Our command is issued and the source of water boils over, put a pair of every species in it, and your family except those for whom Our sentence has been passed already; and do not speak to Me for those who are wicked: They will be drowned.

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then we inspired in him) we sent gabriel to him, (saying: make the ship) saying: start building a ship (under our eyes) under our gaze (and our inspiration) and through that which we inspired you. (then, when our command) our punishment (cometh and the oven gusheth water) and the water gushes out of the oven (al-tannur); it is also said that this means: when dawn breaks, (introduce therein) transport in the ship (of every (kind) two spouses) of every kind: a male and a female, (and thy household) and take those of your household who believe in you (save him thereof against whom the word) that they will be chastised (hath already gone forth. and plead not with me) by means of supplications (on behalf of those who have done wrong) i.e. to save those who disbelieved among your people: (lo! they will be drowned) in the flood.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so we revealed to him [saying], ‘build the ark, the ship, under our watch, under our observation and protection, and [by] our revelation, our command. then, when our command comes, that they be destroyed, and the oven, of the baker, gushes, with water — and this was noah’s sign — bring into it, admit into the ship, of every kind [of animal] two mates, a male and a female, that is, [two] of every species thereof (ithnayn is an object; min, ‘of’, is semantically connected to usluk, ‘bring into [it]’). according to the story god, exalted be he, gathered all the beasts of prey and the birds and other [animals] for noah. as he [noah] pushed forth his hands into each species, his right hand would fall upon a male and the left upon a female, whereafter he would take them on board the ship (a variant reading [for min kuli, ‘of every’] is min kullin, ‘of every [kind]’, in which case zawjayni, ‘[two] mates’, becomes a direct object, with ithnayn, ‘two’, [being repeated] for emphasis thereof); together with your family — his wife [?] and children — except for those against whom the word has already gone forth, that they be destroyed, namely, his wife and his son canaan (kan‘ān), unlike shem (sām), ham (hām) and japheth (yāfith) whom, together with their three wives, he carried on board. in sūrat hūd [the following is mentioned where noah is told who he should carry in the ship]: ‘… and those who believe.’ and none believed with him except a few [q. 11:40]. it is said that these were six men and their wives. moreover it is said that all those who were on the ship numbered seventy eight, half of them were men and half were women. and do not plead with me concerning those who have done wrong, those who have disbelieved, that i should refrain from destroying them. they shall indeed be drowned.