Verse. 2706

٢٣ - ٱلْمُؤْمِنُون

23 - Al-Mu'minoon

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِہِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۗءِ الْاٰخِرَۃِ وَاَتْرَفْنٰہُمْ فِي الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا۝۰ۙ مَا ھٰذَاۗ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ۝۰ۙ يَاْكُلُ مِمَّا تَاْكُلُوْنَ مِنْہُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ۝۳۳۠ۙ
Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqai alakhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum yakulu mimma takuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona

English

Ahmed Ali

The chiefs of the people who did not believe and denied the life to come, though We had given them good things of this life to enjoy, (said): "He is only a mortal like you. He eats as you do, and drinks as you drink.

33

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the chieftains of his folk) of the folk of the messenger, (who disbelieved and denied the meeting of the hereafter) and disbelieved in resurrection after death, (and whom we had made soft) whom we blessed with wealth and offspring (in the life of the world, said: this) i.e. this messenger (is only a mortal) a human being (like you, who eateth of that whereof you eat) who eats as you eat (and drinketh of that ye drink) and drinks as you do.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the council of his people, who disbelieved and denied the encounter of the hereafter, [they denied] that they will end up thereat, and whom we had given affluence, whom we had provided with comforts, in the life of this world, said: ‘this is only a human being like you: he eats what you eat and drinks what you drink.