Verse. 2762

٢٣ - ٱلْمُؤْمِنُون

23 - Al-Mu'minoon

سَيَقُوْلُوْنَ لِلہِ۝۰ۭ قُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْنَ۝۸۹
Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona

English

Ahmed Ali

They will say: "God's." Say: "Then why are you so deluded?"

89

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : they will say: unto allah (all that belongeth)) all that is through allah's power. (say) to them, o muhammad: (how then are ye bewitched) then why do you lie about allah; it is also said that this means, according to a different reading: see, o muhammad, how they turn away because of lies?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they will say, ‘god.’ (a variant reading [for allāh, ‘god’] in both instances [verses 87 and 89] has li’llāh, ‘to god’, which is in keeping with the sense of ‘to whom belongs what has been mentioned?’). say: ‘how then are you bewitched?’, [how then] are you duped and turned away from the truth, the worship of god alone, in other words, ‘how do you envisage [all] this to be invalid?’.