Verse. 2783

٢٣ - ٱلْمُؤْمِنُون

23 - Al-Mu'minoon

فَاتَّخَذْتُمُوْہُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰۗي اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْہُمْ تَضْحَكُوْنَ۝۱۱۰
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona

English

Ahmed Ali

But you ridiculed them. So much so that out of (spite) for them you forgot to remember Me and laughed at them.

110

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but ye chose them from a laughing stock until they caused you to forget remembrance of me) until they preoccupied you from declaring my divine oneness and worshipping me, (while ye laughed at them) and mocked them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but then you took them as an object of ridicule (read sukhriyyan or sikhriyyan, a verbal noun meaning ‘mockery’). among those [ridiculed] were bilāl [al-habashī], suhayb [al-rūmī], ‘ammār [b. yāsir] and salmān [al-fārisī]; until they made you forget my remembrance, which you disregarded, as you were engaged in deriding them. thus these [men] were the cause of the forgetting, which is why this [act] has been attributed to them, and you used to laugh at them.