Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona
English
Ahmed Ali
He will say: "You stayed there only a moment, if you knew.
114
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (he will say) allah will say to them: (ye tarried) you remained in your graves (but a little) in comparison to your dwelling in hell (if ye only knew) this; he says: if you only believe what i say; it is also said that this means: if only you did believe in my prophets in the life of the world, you would know now that you remained in your graves but a short time.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : he, exalted, will say, to them, also by the tongue of keeper [of hell] (a variant reading [for qāla, ‘he will say’] has qul, ‘say’): ‘you tarried but a little, if only you knew, the length of time you tarried, [you would have realised that it is] trivial relative to how long you will tarry in the fire.