Verse. 2813

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

وَلَا يَاْتَلِ اُولُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَۃِ اَنْ يُّؤْتُوْۗا اُولِي الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُہٰجِرِيْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللہِ ۝۰۠ۖ وَلْيَعْفُوْا وَلْيَصْفَحُوْا۝۰ۭ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللہُ لَكُمْ۝۰ۭ وَاللہُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ۝۲۲
Wala yatali oloo alfadli minkum waalssaAAati an yutoo olee alqurba waalmasakeena waalmuhajireena fee sabeeli Allahi walyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboona an yaghfira Allahu lakum waAllahu ghafoorun raheemun


Ahmed Ali

Let not those who are men of plenty and means among you swear that they will not give to their relatives and the poor and those who leave their homes in the service of God. They should forgive and overlook (their failings). Would you not like God to forgive you? And God is forgiving and kind.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah then revealed the following about abu bakr when he swore that he will not spend on his relatives, mistah and others, because they talked about the slandering of 'a'ishah: (and let not those who possess dignity) through their spending (and ease) due to their wealth (among you swear not to give to the near of kin) mistah was his maternal cousin (and to the needy) beside being his cousin, mistah was also poor, (and to fugitives for the cause of allah) and to the immigrants for the sake of allah, for mistah was also an immigrant. (let them forgive and show indulgence. yearn ye not that allah may forgive you) do you not want, o abu bakr, that allah forgive you? (allah is forgiving, merciful) towards the person who repents. when he heard this, abu bakr said: "i do indeed, o my lord!" and so after the revelation of this verse, he showed kindness to his relatives and helped them financially.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and do not let those of you who possess bounty, the wealthy, and the affluent swear not to give to the near of kin and the poor and those who emigrate in the way of god — this was revealed regarding abū bakr who swore to provide no more for mistah, his maternal cousin, a destitute emigrant who had fought at [the battle of] badr, because of his involvement in the calumny, when thitherto he had provided for him. and [it was revealed also regarding] certain companions who swore not to give voluntary alms to those who had participated in [spreading] the calumny in any way. let them forgive and excuse, them in this matter. do you not love that god should forgive you? and god is forgiving, merciful, to believers. abū bakr said: ‘indeed. i would love that god forgive me’, and he restored [thereafter] to mistah what he used to expend on him.

Sahl al-Tustari

تفسير : …let them forgive and excuse…that is, ‘let them pardon the wrong done to them by people.’ it is related from sufyān al-thawrī that he said, ‘god sent the revelation to ʿuzayr: “if you are not good natured such that you are like a morsel in the mouths of the children of adam, i will not record you among the humble (mutawāḍiʿūn).” ʿuzayr replied, “o my lord, what is the hallmark of the one whom you have chosen for your love (mawadda)?” he replied, “i make him content with a meagre provision, and i activate him to [prepare for] the momentous and tremendous [event]. [his hallmark is also that he] eats little and weeps much; he seeks my forgiveness before dawn, and detests the licentious (fujjār) for my sake.”’his words: