Verse. 2827

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

فِيْ بُيُوْتٍ اَذِنَ اللہُ اَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيْہَا اسْمُہٗ۝۰ۙ يُسَبِّــحُ لَہٗ فِيْہَا بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ۝۳۶ۙ
Fee buyootin athina Allahu an turfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihu lahu feeha bialghuduwwi waalasali

English

Ahmed Ali

(The light is lit) in houses of worship which God has allowed to be raised, and His name remembered in them. His praises are sung there morning and evening,

36

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : ((this lamp is found) in houses) these lamps are hung in houses (which allah hath allowed) which allah has commanded (to be exalted) to be built; the reference here is to mosques (and that his name) his divine oneness (shall be remembered therein) in the mosques. (therein) in the mosques (do offer praise to him) pray to him (at morn) the fajr prayer (and evening) the prayers of zuhr, 'asr, maghrib and 'isha'.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : in houses (fī buyūtin is semantically connected to yusabbihu, ‘glorify’, that will follow) [whose status] god has allowed to be raised, [houses he has allowed] to be venerated, and wherein his name is remembered, through the affirmation of his oneness, therein [they] make glorifications (read yusabbahu, ‘glorifications are made’, or yusabbihu, meaning ‘[therein] pray’) to him in the mornings (al-ghuduww is a verbal noun, meaning al-ghadawāt, ‘the early mornings’) and the evenings, the darkness, after sunset,