Verse. 2831

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

اَوْ كَظُلُمٰتٍ فِيْ بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَّغْشٰـىہُ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِہٖ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِہٖ سَحَابٌ۝۰ۭ ظُلُمٰتٌۢ بَعْضُہَا فَوْقَ بَعْضٍ۝۰ۭ اِذَاۗ اَخْرَجَ يَدَہٗ لَمْ يَكَدْ يَرٰىہَا۝۰ۭ وَمَنْ لَّمْ يَجْعَلِ اللہُ لَہٗ نُوْرًا فَمَا لَہٗ مِنْ نُّوْرٍ۝۴۰ۧ
Aw kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baAAduha fawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu min noorin

English

Ahmed Ali

Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. If you stretch your hand, you could hardly see it. For him whom God does not give any light, there is no light.

40

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (or as darkness on a vast, abysmal sea) he says: the similitude of denial in the heart of the disbeliever is like darkness in the depth of a very deep sea. (there covereth him a wave, above which is a wave) another wave, (above which is a cloud) likewise, the heart of the disbeliever, like the denial in his heart, is similar to the darkness of the bottom of the sea; and his heart is like a deep sea; and his chest is like a huge wave, and his works are like a useless cloud, because allah sealed the disbelievers hearts and hearings and sights. (layer upon layer of darkness. when he holdeth out his hand he scarce can see it) from intense darkness; likewise, the disbeliever does not see the truth and guidance because of the intense darkness of his heart. (and he for whom allah hath not appointed light) knowledge in this worldly life, (for him there is no light) he has no knowledge in the hereafter; it is also said that this means: the one whom allah has not honoured with faith in the life of this world, allah will not honour with faith in the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or, [it is that] those who disbelieve, their evil deeds are, as the manifold darkness on a deep sea, covered by a billow, above which, that is, [above which] billow, there is [another] billow, above which, second billow, there are clouds, these being the, manifold [layers of] darkness, one on top of another, the darkness of the sea, the darkness of the first billow, the darkness of the second together with the darkness of the clouds. when he, an observer, holds out his hand, in such layers of darkness, he can scarcely see it, in other words, he would not [even] come close to seeing it. and he whom god has not granted any light has no light, that is to say, he whom god does not guide cannot be guided.