Verse. 2873

٢٥ - ٱلْفُرْقَان

25 - Al-Furqan

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَاۗ اَنْ نَّــتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۗءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَہُمْ وَاٰبَاۗءَہُمْ حَتّٰي نَسُوا الذِّكْرَ۝۰ۚ وَكَانُوْا قَوْمًۢا بُوْرًا۝۱۸
Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran


Ahmed Ali

They will answer: "Glory to You. It was not worthy of us to seek any protector other than You. But You allowed them and their fathers a life of ease until they turned oblivious of the Reminder. They were a people impenitent.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they) the idols (will say: be thou glorified) they exonerated him! (it was not for us) we had no right (to choose) to worship (any protecting friends beside thee) as lords; it is also said that this means: they said, i.e. the angels, glory be to you! we were not permitted to worship any lords besides you, so how could we have command them to worship us? (but thou didst give them and their fathers) before them (ease) you gave them a reprieve in their state of disbelief (till they forgot the warning) until they shunned professing your divine oneness and refrained from worshipping you (and became lost folk) doomed for destruction and whose hearts became evil.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they will say, ‘glory be to you — exalted be you above what does not befit you! it was not, it would [not] have been right, for us to take any guardians besides you, that is, other than you (min awliyā’a, the first direct object, the min being extra, [added] to emphasise the negation; the preceding [min dūnika, ‘besides you’] is the second [direct object]). so how can we command that we be worshipped? but you gave them and their fathers, before them, ease [of living], by granting [them] long life and abundant provision, until they forgot the remembrance, [until] they became remiss about admonitions and belief in the qur’ān, and became a lost folk’, [a folk] destroyed. god, exalted be he, says: