Verse. 2872

٢٥ - ٱلْفُرْقَان

25 - Al-Furqan

وَيَوْمَ يَحْشُرُہُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ فَيَقُوْلُ ءَ اَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ ہٰۗؤُلَاۗءِ اَمْ ہُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ۝۱۷ۭ
Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haolai am hum dalloo alssabeela

English

Ahmed Ali

The day He will gather them together along with those they worshipped other than God, He will ask them: "Did you lure these creatures of Mine away, or did they themselves go astray?"

17

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and on the day) which is the day of judgement (when he will assemble them) i.e. those who worship idols (and that which they worship instead of allah) of idols (and will say) allah will say to the idols; and it is said: he will say to the angels: (was it ye who misled these my slaves) from my obedience and commanded them to worship you (or did they (themselves) wander from the way) and worshipped you out of their own whims?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and on the day when he will assemble them (yahshuruhum; a variant reading has nahshuruhum, ‘we assemble them’) and that which they worship besides god, that is, other than him, such as the angels, jesus, ezra and the jinn, and will say, exalted be he, (fa-yaqūlu; a variant has fa-naqūlu, and we shall say’) to those who were worshipped, as a way of establishing the argument against the worshippers [of the former]: ‘was it you (read a-antum pronouncing both hamzas, or by substituting the second one with an alif, or not pronouncing this [last] and inserting an alif between the one not pronounced and the former, or without [such an insertion]) who misled these servants of mine, causing them to fall into error by commanding them to worship you, or did they go astray from the way?, the path of truth, by themselves?