Verse. 2880

٢٥ - ٱلْفُرْقَان

25 - Al-Furqan

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۗءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۗىِٕكَۃُ تَنْزِيْلًا۝۲۵
Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almalaikatu tanzeelan


Ahmed Ali

The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream,



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (a day when the heaven with the clouds will be rent asunder) for the descent of allah and this descent is without any modality (bi-la kayf) (and the angels will be sent down, a grand descent) one after another.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and on the day when the heaven, each of the [seven] heavens, will be split asunder with the clouds, in other words, [split asunder] together with them [the clouds] (al-ghamām is white cloud) and the angels will be sent down, from every heaven, in a [majestic] descent, and this is the day of resurrection (it [yawma, ‘on the day’] is in the accusative because of an implied [preceding] udhkur, ‘mention’; a variant reading [for tashaqqaqu] is tashshaqqaqu, ‘will be split asunder’, where the second tā’ [of the original form tatashaqqaqu] has been assimilated with it the [the shīn]; another variant reading [instead of nuzzila al-malā’ikatu, ‘the angels will be sent down’] has nunzilu al-malā’ikata, ‘we will send down the angels’);