Verse. 2887

٢٥ - ٱلْفُرْقَان

25 - Al-Furqan

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْہِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَۃً وَّاحِدَۃً۝۰ۚۛ كَذٰلِكَ۝۰ۚۛ لِنُثَبِّتَ بِہٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰہُ تَرْتِيْلًا۝۳۲
Waqala allatheena kafaroo lawla nuzzila AAalayhi alquranu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fuadaka warattalnahu tarteelan

English

Ahmed Ali

The unbelievers say: "Why was the whole Qur'an not sent down all at once to him?" It was sent thus that We may keep your heart resolute. So We enunciated it by steps and distinctly.

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and those who disbelieve) abu jahl and his host (say: why is the qur'an not revealed unto him all at once) just like the torah was revealed all at once to moses, and the gospel to jesus and the psalms to david? ((it is revealed) thus) he says: we have sent gabriel with the qur'an in instalments (that we may strengthen thy heart therewith) that we may gladden your heart and preserve your heart; (and we have arranged it in right order) we exposited it by detailing the commands and prohibitions; it is also said that this means: we have sent gabriel with the qur'an in instalments verse after verse.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and those who disbelieve say, ‘why has the qur’ān not been revealed to him all at once?’, as the torah, the gospel and the book of psalms [were]. god, exalted be he, says: we have revealed it, thus, in parts, [it is], that we may strengthen your inner-heart with it, and we have arranged it in a specific order, that is to say, we produce it in stages one part after another, gradually and deliberately, in order to facilitate its comprehension and its memorisation.