Verse. 29

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

الَّذِىْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۗءَ بِنَاۗءً۝۰۠ وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۗءِ مَاۗءً فَاَخْرَجَ بِہٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ۝۰ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلہِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ۝۲۲
Allathee jaAAala lakumu alarda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona


Ahmed Ali

Who made the earth a bed for you, the sky a canopy, and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance. So, do not make another the equal of God knowingly.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (who hath appointed the earth a resting-place for you), a place for dwelling and sleeping, (and the sky a canopy), raised high above; (and causeth water to pour down from the sky), i.e. rain, (thereby producing) through this rain (fruits) different kinds of fruit (as food for you) as sustenance for you and all created beings. (so do not set up rivals to allah) do not say that allah has peers, different forms or coequals (when you know) that he is the fashioner of all these things. it is also said that (when you know) means: when you know from your own scripture that allah does not have a son, coequal or peer.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he who assigned to you, created [for you], the earth for a couch, like a carpet that is laid out, neither extremely hard, nor extremely soft so as to make it impossible to stand firm upon it; and heaven for an edifice, like a roof; and sent down from the heaven water, wherewith he brought forth, all types of, fruits for your provision; so set not up compeers to god, that is partners in worship, while you know that he is the creator, that you create not and that only one that creates can be god.

Sahl al-Tustari

تفسير : …so set not up compeers (andād) to god…that is, adversaries (aḍdād), and the greatest adversary is the self that incites to evil (al-nafs al-ammāra bi’l-sūʾ), which is only bent on its own pleasures (ḥuẓūẓ) and cravings (munā), without having any regard for guidance from god. sahl was asked about god’s words: