Verse. 290

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰي سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِھٰنٌ مَّقْبُوْضَۃٌ۝۰ۭ فَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ اَمَانَــتَہٗ وَلْيَتَّقِ اللہَ رَبَّہٗ۝۰ۭ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّہَادَۃَ۝۰ۭ وَمَنْ يَّكْتُمْہَا فَاِنَّہٗۗ اٰثِمٌ قَلْبُہٗ۝۰ۭ وَ اللہُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ۝۲۸۳ۧ
Wain kuntum AAala safarin walam tajidoo katiban farihanun maqboodatun fain amina baAAdukum baAAdan falyuaddi allathee itumina amanatahu walyattaqi Allaha rabbahu wala taktumoo alshshahadata waman yaktumha fainnahu athimun qalbuhu waAllahu bima taAAmaloona AAaleemun


Ahmed Ali

If you are on a journey and cannot find a scribe, pledge your goods (against the Loan); and if one trusts the other, then let him who is trusted deliver the thing entrusted, and have fear of God, his Lord. Do not suppress any evidence, for he who conceals evidence is sinful of heart; and God is aware of all you do.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if ye be on a journey and you cannot find a scribe) or the means by which to write, (then a pledge in hand (shall suffice)) then let the creditor take from the indebted person a security for his loan. (and if one of you entrusteth another) to give a loan without security (let him who is trusted) with the debt (deliver up that which is entrusted to him) the right of his creditor (and let him observe his duty to allah, his lord.) the debtor should fear allah regarding repayment of his debt, (hide not testimony) from the judges in court. (he who hideth it) i.e. his testimony, (surely his heart is sinful) his heart is impious. (allah is aware of what ye do) in relation to hiding or giving testimony.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if you are upon a journey, travelling and you contract a debt, and you do not find a writer, then a pledge (ruhun or rihān, plural of rahn) in hand, as a guarantee for you. the sunna clarifies the permissibility of making pledges in towns, where writers may be forthcoming; but the stipulation is made in the event of travel because in this case it is more important to have a guarantee; god’s reference to it being ‘in hand’ (maqbūda) is a condition for the pledge given to be valid, and to satisfy the pledgee or his representative. but if one of you, the creditor, trusts another, the debtor, over the debt and does not require a pledge, let him who is trusted, the debtor, deliver his trust, the debt; and let him fear god his lord, when delivering it. and do not conceal the testimony, if you are summoned to give it; whoever conceals it, his heart is sinful: the heart is mentioned because it is the locus of the testimony, and because if it sins, there are other sinful consequences, and so the person will be punished as though he were a sinner; and god knows what you do, nothing of which can be hidden from him.