Verse. 2932

٢٥ - ٱلْفُرْقَان

25 - Al-Furqan

قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۗؤُكُمْ۝۰ۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا۝۷۷ۧ
Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawla duAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizaman


Ahmed Ali

Say: "My Lord is not concerned on your account if you do not pray to Him. You have surely done with denying; soon will come the inevitable judgement.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad, to the disbelievers of mecca: (my lord would not concern himself with you) what would my lord do with your bodies and forms (but for your prayer) if he commands you to profess allah's divine oneness. (but now ye have denied) you have disbelieved in muhammad (pbuh) and in the qur'an, (therefore) this is a threat to them from allah (there will be judgement) the punishment of the day of badr through beating, killing and enslaving them; this is to say: you have disbelieved in your prophet and, therefore, the chastisement must necessarily befall you'.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, o muhammad (s), to the people of mecca: ‘my lord would not be concerned with you (mā is for negation) were it not for your supplications, to him [when you are] in adversity, which he then removes. but, why should he be concerned with you when, you have denied, the messenger and the qur’ān, and so that, the chastisement, will remain binding’, permanently bound to you in the hereafter, in addition to what will befall you in this world; and so on the day of badr seventy of them were slain (the response to [the conditional] lawlā, ‘were it not for …’ is indicated the preceding words).