Verse. 3163

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَۃِ زَيَّنَّا لَہُمْ اَعْمَالَہُمْ فَہُمْ يَعْمَہُوْنَ۝۴ۭ
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati zayyanna lahum aAAmalahum fahum yaAAmahoona

English

Ahmed Ali

We make their deeds attractive to those who do not believe in the Hereafter, so that they may wander in perplexity.

4

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! as for those who believe not in the hereafter) those who do not believe in resurrection after death: abu jahl and his host, (we have made their works fair-seeming unto them) in their state of disbelief (so that they are all astray) so they proceed blindly, unable to see.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : truly those who do not believe in the hereafter, we have adorned their, vile, deeds for them, by making such [deeds] seem sensuous so that they then deem them wholesome, and so they are bewildered, confused about why we deem these [deeds] to be vile.