Verse. 3167

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

فَلَمَّا جَاۗءَہَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَہَا۝۰ۭ وَسُبْحٰنَ اللہِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ۝۸
Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi alAAalameena


Ahmed Ali

But when he reached it, a voice called out: "Blessed is He who is in the fire and all around it. Praised be God, the Lord of all the worlds.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but when he reached it, he was called, saying: blessed is whosoever is in the fire) blessed is the fire (and whosoever is round about it) of angels! this is the reading of ubayy and 'abdullah ibn mas'ud; it is also said that this means: blessed is he who lightened this light; and it also said that this means: blessed is he who is seeking, i.e. moses and whoever is around him of angels, (and glorified be allah) he exonerated himself, (the lord of the worlds!) the master of the jinn and human beings.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but when he reached it, he was called [with the following words]: ‘blessed is he, that is to say, god bless him, who is in the fire, namely, moses, and who is around it, namely, the angels — or vice-versa ([the verb] bāraka may be followed immediately by the direct object or by a preposition and then the direct object; [a noun such as] makān, ‘location’, is implied after fī, ‘in’, [sc. man fī makāni’l-nār, ‘who is in the area of the fire’]); and glory be to god, the lord of the worlds — this is included in the call, and is meant to declare that god is above all evil [associations].