Verse. 3218

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

قُلِ الْحَمْدُ لِلہِ وَسَلٰمٌ عَلٰي عِبَادِہِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰى۝۰ۭ اٰۗللہُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ۝۵۹ۭ
Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu khayrun amma yushrikoona

English

Ahmed Ali

Say: "All praise be to God, and peace on those of His creatures whom He has chosen." Is God better or those they associate with Him --

59

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad: (praise be to allah) thanks and gratitude to allah for their destruction, (and peace) happiness and safety (be on his slaves whom he hath chosen!) whom he selected for prophethood; it is also said that this means: allah selected them for islam, and these are the community of muhammad (pbuh) (is allah best) say, o muhammad, to the people of mecca: is the worship of allah better, (or (all) that ye ascribe as partners (unto him)) or the worship of the idols which they associate with allah?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, o muhammad (s): ‘praise be to god, for the destruction of the disbelievers of past communities, and peace be on his servants whom he has chosen’. is god (read a-allāhu, pronouncing both hamzas; or by substituting an alif for the second one; or by not pronouncing the second one but inserting an alif between the one not pronounced and the other one or without [such an insertion]) better, for those who worship him, or the partners which they ascribe? (read [either] tushrikūna, ‘you ascribe’, or yushrikūna, ‘they ascribe’), [they being] the people of mecca, [the partners they ascribe] to him, in other words, are such gods better for those who worship them?

Sahl al-Tustari

تفسير : [say] ‘praise be to god and peace be on his servants whom he has chosen...’he said:peace from god attaches itself to the people of the qurʾān in this life according to his saying, peace be on his servants; while peace [for them] in the next life [is indicated by] his saying ‘peace!’ the word from the lord [who is] merciful [36:58].his words, exalted is he: