Verse. 324

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللہَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللہُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ۝۰ۭ وَاللہُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ۝۳۱
Qul in kuntum tuhibboona Allaha faittabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfir lakum thunoobakum waAllahu ghafoorun raheemun

English

Ahmed Ali

Say: "If you love God then follow me that God may love you and forgive your faults; for God is forgiving and kind."

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad!: (if ye love allah) and his religion, (follow me) follow my religion; (allah will love you) he will increase your love (and forgive you your sins) which were committed when you followed judaism. (allah is forgiving) of whoever repents, (merciful) towards whoever dies in a state of repentance. this verse was revealed about the jews who claimed they were the children of allah and his beloved ones. when this verse was revealed 'abdullah ibn ubayy said: “muhammad is commanding us to love him as the christians loved jesus”, and the jews said: “muhammad wants us to take him as a compassionate lord, just as the christians took jesus as a compassionate lord”.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when they said, ‘we only worship idols out of our love for god, that they might bring us close to him’, the following was revealed: say, o muhammad (s), ‘if you love god, follow me, and god will love you, meaning that he will reward you, and forgive you your sins; god is forgiving, as regards the sins, committed previously, by one who [now] follows me; merciful, to him.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (say, (o muhammad, to mankind): if ye love allah…) [3:31]. said al-hasan ibn jurayj: “some people had claimed at the time of the messenger of allah, allah bless him and give him peace, that they loved allah. they said: 'o muhammad! verily, we love our lord', and so allah, exalted is he, revealed this verse”. juwaybir also reported that al-dahhak related that ibn 'abbas said: “the prophet, allah bless him and give him peace, saw the quraysh in the sacred mosque prostrating to their idols which they erected therein, with eggs of ostriches hanging from them and earrings dangling from their ears. and so he said to them: 'o quraysh! you have contravened the religion of your fathers abraham and ishmael, both of whom were muslims'. they responded: 'o muhammad! we worship them out of love for allah and so that they bring us closer to him'. upon which allah, exalted is he, revealed (say, (o muhammad, to mankind): if ye love allah) and you worship your idols to bring you closer to him, as you claim, then (follow me; allah will love you…) for i am his messenger to you, his proof against you, and i am more worthy of reverence than your idols”. al-kalbi also related from abu salih that ibn 'abbas said: “when the jews said: 'we are the children of allah and his beloved', allah, exalted is he, revealed this verse. then the messenger of allah, allah bless him and give him peace, read it to the jews but they refused to accept it”. muhammad ibn ishaq reported that muhammad ibn ja'far ibn al-zubayr said: “this was revealed about the christians of najran, for they had said: 'we venerate and worship christ out of love and veneration for allah'. and so allah, exalted is he, revealed this verse as a response”.