Verse. 3271

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

فَلَمَّاۗ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ ہُوَ عَدُوٌّ لَّہُمَا۝۰ۙ قَالَ يٰمُوْسٰۗى اَتُرِيْدُ اَنْ تَــقْتُلَنِيْ كَـمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِ۝۰ۤۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّاۗ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِي الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ۝۱۹
Falamma an arada an yabtisha biallathee huwa AAaduwwun lahuma qala ya moosa atureedu an taqtulanee kama qatalta nafsan bialamsi in tureedu illa an takoona jabbaran fee alardi wama tureedu an takoona mina almusliheena


Ahmed Ali

Then as he was about to lay hands on the one who was their common enemy, he cried out: "O Moses, do you want to kill me as you killed that person yesterday? You only want to be a tyrant in the land and no peacemaker."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them both) i.e. the copt, (he said) i.e. the israelite said: (o moses! wouldst thou kill me) today (as thou didst kill a person) a copt (yesterday. thou wouldst be nothing but a tyrant) a murderer (in the land) of egypt, (thou wouldst not be of the reformers) of the pious who enjoin good and forbid evil.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but when (fa-lammā an: an is extra) he was about to strike the man who was an enemy to both of them, to moses and the one seeking his help, he, the one seeking help, supposing that moses was about to strike him, because of what he [moses] had said to him, said: ‘o moses, do you want to slay me just as you slew a soul yesterday? you merely want to be a tyrant in the land, and you do not want to be of the reformers’. the egyptian heard this and realised that the slayer had been moses. thus he hurried off to pharaoh to inform him of this. pharaoh then ordered slaughterers to slay moses, and they set off in his direction.