Verse. 3272

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

وَجَاۗءَ رَجُلٌ مِّنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَۃِ يَسْعٰى۝۰ۡقَالَ يٰمُوْسٰۗى اِنَّ الْمَلَاَ يَاْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ اِنِّىْ لَكَ مِنَ النّٰصِحِيْنَ۝۲۰
Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa yatamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena


Ahmed Ali

There came a man running from the other part of the city. "O Moses," he said, "the chiefs are deliberating to kill you. Go away from the city. I wish you well."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and a man) ezekiel (came from the uttermost part) and it is said from the centre (of the city, running. he said: o moses! lo! the chiefs) the family of the man killed (take counsel against thee) they agreed (to slay thee; therefore escape) from the city. (lo! i am of those who give thee good advice) i am of those who feel pity for you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and a man, who was the [only] believer among pharaoh’s kinsfolk, came from the outskirts of the city, hastening, walking fast, via a route quicker than theirs. he said, ‘o moses, lo! the council, of pharaoh’s folk, are conspiring, discussing [the means], to slay you. so leave, the city. truly i am speaking to you in good faith’, in bidding you to leave.