Verse. 328

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرٰنَ رَبِّ اِنِّىْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِىْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىْ۝۰ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ۝۳۵
Ith qalati imraatu AAimrana rabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka anta alssameeAAu alAAaleemu

English

Ahmed Ali

Remember, when the wife of 'Imran prayed: "O Lord, I offer what I carry in my womb in dedication to Your service, accept it, for You hear all and know everything."

35

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : remember, o muhammad (when the wife of imran) hannah, the mother of mary (said: my lord i have vowed unto thee that which is in my belly as a consecrated (offering)) a servant at the sanctuary of jerusalem. (accept it from me. lo! thou, only thou, art the hearer) of prayers, (the knower!) of the answer and of that which is in my womb.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : mention, when the wife of ‘imrān, hanna, said, after she had reached old age and longed for a child, and supplicated to god and sensed that she was carrying child, ‘o, lord, i have vowed to, offer, you what is within my womb as a consecration, [one] liberated and delivered from the distractions of this world for the service of your holy house [in jerusalem]. accept this from me. lo! it is you who are the hearer, of petition, the knower, of intentions. ‘imrān died while she was still pregnant.

Sahl al-Tustari

تفسير : when the wife of ʿimrān said: ‘o lord, i have consecrated what is in my womb solely to you…’ that is, i have freed [what is in my womb], and emancipated it from enslavement to the world, from following its whim[s] and the desires (murādāt) of its lower self. i have committed it as a servant of the worshippers at the temple of jerusalem, and have dedicated it purely to god, exalted is he.his words: