Verse. 3284

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

اُسْلُكْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْــرُجْ بَيْضَاۗءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۗءٍ۝۰ۡوَّاضْمُمْ اِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّہْبِ فَذٰنِكَ بُرْہَانٰنِ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕہٖ۝۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ۝۳۲
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin waodmum ilayka janahaka mina alrrahbi fathanika burhanani min rabbika ila firAAawna wamalaihi innahum kanoo qawman fasiqeena

English

Ahmed Ali

Put your hand inside your shirt. It will come out white without a tarnish of blame; and do not be perturbed or afraid. These are two proofs from your Lord for the Pharaoh and his nobles. They are certainly a rebellious people."

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah then said to him: (thrust thy hand into the bosom of thy robe) in your armpit, o moses, (it will come forth white) shining like the rays of the sun (without hurt) without being afflicted with leprosy. (and guard thy heart) and put back your hand in your armpit after that (from fear) from the difference, if people get scared. (then these shall be two proofs from your lord unto pharaoh and his chiefs: lo! they are evil-living folk) disbelievers who caused corruption because of their state of idolatry.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : insert your, right, hand, meaning, the palm, into your bosom (jayb is the neck [area] of the shirt) and [then] take it out, and it will emerge, not in its usual skin colour [but], white, without any blemish, any [vestige of] leprosy. so he inserted it and took it out and it shone as bright as the sun, blinding the eyes; and draw your arm [back] to your side [as a precaution] against fear (read rahab, rahb or ruhb), in other words, [against] the fear produced by the glow of the hand, so that you insert it [back] into your bosom and it is restored to its former state; it [the arm] is referred to as jināh, ‘wing’, because they are for humans what wings are for birds. these then (read fa-dhānika or fa-dhānnika) namely, the staff and the hand (both of which [‘asā and yad] are feminine nouns, but the demonstrative pronoun [dhānika] used for them, being the subject, is in the masculine because its predicate is masculine) shall be two proofs, to be sent, from your lord to pharaoh and his council; for surely they are an immoral people’.