Verse. 3283

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

وَاَنْ اَلْقِ عَصَاكَ۝۰ۭ فَلَمَّا رَاٰہَا تَہْتَزُّ كَاَنَّہَا جَاۗنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْ۝۰ۭ يٰمُوْسٰۗي اَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۝۰ۣ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ۝۳۱
Waan alqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina alamineena

English

Ahmed Ali

Throw down your staff." When he saw it wriggling like a serpent, he turned about and fled without turning. "O Moses, approach," (said the Voice), "and have no fear. You will be safe.

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (throw down your staff) from your hand. (and when he saw it) after throwing it down (writhing) moving with its head up (as it had been a demon) a serpent neither big nor small, (he turned to flee headlong) from it, without looking back; but allah said: (o moses! draw nigh) to it (and fear not) from it. (lo! thou art of those who are secure) from its evil. when moses picked it up, it was a staff like it was originally.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and: ‘throw down your staff’, and he threw it down. and when he saw it quivering, moving, as if it were a serpent (jānn: is a small snake [so called] because of the speed of its movement) he turned his back, to flee from it, and did not look back, in other words, he did not return, and so there called out [the voice]: ‘o moses! come forward, and do not be afraid. indeed you are safe.