Verse. 3282

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

فَلَمَّاۗ اَتٰىہَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِي الْبُقْعَۃِ الْمُبٰرَكَۃِ مِنَ الشَّجَرَۃِ اَنْ يّٰمُـوْسٰۗي اِنِّىْۗ اَنَا اللہُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ۝۳۰ۙ
Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena

English

Ahmed Ali

When he drew near, a voice called out to him from the tree on the blessed spot on the right side of the valley: "O Moses, I am verily God, the Lord of all the worlds.

30

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when he reached it, he was called from the right side of the valley) from the right side of moses (in the blessed field) blessed with trees and water, (from the tree) from the direction of the tree: (o moses! lo! i, even i, am allah, the lord of the worlds) the lord of the jinn and human beings;

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when he reached it, a call came from the right bank, [the right] side, of the valley, to moses, at the blessed spot, [blessed] for moses, because of his hearing god’s speech therein, from the tree (mina’l-shajarati substitutes for min shāti’i, ‘from the [right] bank’, and the preposition [min, ‘from’] has been repeated because it [the tree] grows there) — the tree was a jujube, a bramble, or a boxthorn — [saying] that (an here is explicative, and not in its softened form) ‘o moses! indeed i am god, the lord of the worlds’.