Verse. 3281

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَہْلِہٖۗ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًا۝۰ۚ قَالَ لِاَہْلِہِ امْكُثُوْۗا اِنِّىْۗ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْۗ اٰتِيْكُمْ مِّنْہَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَۃٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ۝۲۹
Falamma qada moosaalajala wasara biahlihi anasa min janibi alttoori naran qala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona

English

Ahmed Ali

When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he noticed a fire on the side of the mountain. "Wait here," he said to his family; "I have seen a fire. I may haply bring some news from there, or an ember that you may warm yourselves."

29

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then, when moses had fulfilled the term) ten years, (and was travelling with his housefolk) towards egypt, (he saw in the distance a fire) he saw on the left side of the road a fire (and said unto his housefolk: bide ye (here)) remain her. (lo! i see in the distance a fire; peradventure i shall bring you tidings thence) from the fire camp, (or a brand from the fire that ye may warm yourselves) because they were in the cold winter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so when moses had completed the term, of his tending — of eight years, or of ten years, which is what is generally assumed — and was travelling with his family, his wife, with the permission of her father, in the direction of egypt, he saw in the distance on the side of the mount [tūr] a fire (al-tūr is the name of a mountain). he said to his family, ‘wait, here; i see a fire in the distance. maybe i will bring you from it news, about [how to rejoin] the route [to egypt] — for he had strayed from it [along the way] — or a brand (read with any of the three vowels [jadhwa, jidhwa, or judhwa], which [either] means ‘a bundle’, or ‘a flame’) from the fire, that you may warm yourselves’ (tastalūna: the tā’ replaces the tā’ of the [8th verbal paradigm] ifta‘ala of the verb saliya, or salaya).