Verse. 3295

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَاۗ اَہْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۗىِٕرَ لِلنَّاسِ وَہُدًى وَّرَحْمَۃً لَّعَلَّہُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ۝۴۳
Walaqad atayna moosa alkitaba min baAAdi ma ahlakna alquroona aloola basaira lilnnasi wahudan warahmatan laAAallahum yatathakkaroona

English

Ahmed Ali

After We had destroyed the earlier generations We gave Moses the Book as evidence for mankind, and a guidance and grace, so that they may remember.

43

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we verily gave the scripture) i.e. the torah (unto moses after we had destroyed the generations of old) before moses; (clear testimonies) a clarification (for mankind) for the children of israel, (and a guidance) from error (and a mercy) for those who believe in it, (that haply they might reflect) in order that they make take admonition and believe in it.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we gave moses the scripture, the torah, after we had destroyed the former generations, the people of noah, ‘Ād, thamūd and others, [containing] eye-openers for mankind (basā’ira, is a circumstantial qualifier referring to al-kitāb, ‘the scripture’, the plural of basīra, which is the [perceptive] light of the heart), in other words, illumination for the hearts [of mankind], and as guidance, from error, for those who implement it, and mercy, for those who believe therein, that perhaps they might remember, [that] they might be admonished by the admonitions it [the scripture] contains.