Verse. 3307

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْہُ وَقَالُوْا لَنَاۗ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ۝۰ۡ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ۝۰ۡلَا نَبْتَغِي الْجٰہِلِيْنَ۝۵۵
Waitha samiAAoo allaghwa aAAradoo AAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakum aAAmalukum salamun AAalaykum la nabtaghee aljahileena

English

Ahmed Ali

When they hear idle talk they turn aside and say: "To us our actions, to you yours. Peace on you; we do not look for the ignorant."

55

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when they hear vanity) falsehood, i.e. being vilified by the disbelievers (they withdraw from it) in an honourable way (and say) kindly: (unto us our works) the worship of allah and the religion of islam (and unto you your works) upon you is the onus of your works: the worship of idols, the religion of the devil and the association of partners with allah. (peace be unto you!) may allah guide you! (we desire not the ignorant) we do not seek the religion of those who associate partners with allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when they hear vanity, vile words and hurtful intent from the disbelievers, they disregard it and say, ‘to us [belong] our deeds and to you [belong] your deeds. peace to you — a parting truce (salām mutāraka), in other words you are secure from any abuse or the like on our part. we do not desire [friendship with] the ignorant’, we do not seek companionship with them.