Warabbuka yakhluqu ma yashao wayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhana Allahi wataAAala AAamma yushrikoona
English
Ahmed Ali
Your Lord creates what He wills and chooses. The good is not for them to choose. Too holy and high is God for what they associate with Him.
68
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (thy lord bringeth to pass what he willeth) as he wills (and chooseth) from his created beings those upon whom he bestows prophethood, i.e. muhammad (pbuh). (they) the people of mecca (have never any choice. glorified be allah) allah sanctifies himself (and exalted) and exonerates himself (above all that they associate (with him)) of idols!
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and your lord creates whatever he will and chooses, whatever he will. they, the idolaters, do not have the choice, the right to choose anything. glory be to god and exalted be he above what they associate, [above] their idolatry.
Ali ibn Ahmad al-Wahidi
تفسير : (thy lord bringeth to pass what he willeth and chooseth…) [28:68].
the specialists of qur’anic exegesis said: “this verse was revealed as an answer to al-walid ibn al-mughirah when he said, as reported by allah, exalted is he, in the qur’an (and they say: if only this qur’an had been revealed to some great man of the two towns?) [43:31]. allah, exalted is he, informed that the messengers are not sent of their own accord”.