Verse. 3329

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

وَابْتَغِ فِــيْمَاۗ اٰتٰىكَ اللہُ الدَّارَ الْاٰخِرَۃَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَـمَاۗ اَحْسَنَ اللہُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْاَرْضِ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ۝۷۷
Waibtaghi feema ataka Allahu alddara alakhirata wala tansa naseebaka mina alddunya waahsin kama ahsana Allahu ilayka wala tabghi alfasada fee alardi inna Allaha la yuhibbu almufsideena

English

Ahmed Ali

So seek the abode of the Hereafter through what God has given you, and do not forget your part in this world. Do good to others as God has done good to you, and do not try to spread corruption in the land. Surely God does not like corrupters."

77

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but seek the abode of the hereafter) paradise (in that which allah hath given you) through that which allah has given you of wealth (and neglect not thy portion of the world) do not leave your portion in the hereafter because of your portion in this worldly life; it is also said: your portion of this worldly life will not diminish because of spending from it for the hereafter, (and be thou kind) to the poor and needy (even as allah hath been kind to thee) by giving you wealth, (and seek not corruption in the earth) do not commit transgressions and oppose the command of the messenger moses, allah give him peace; (lo! allah loveth not corrupters) who commit transgressions,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but seek, in that which god has given you, of wealth, the abode of the hereafter, by expending it in obedience to god, and do not forget your share of this world, that is, [do not forget] to strive in it for the sake of the hereafter; and be good, to people, by [giving] voluntary alms, just as god has been good to you. and do not seek to cause corruption in the earth, by committing acts of disobedience. surely god does not love the agents of corruption’, meaning that he will punish them.