Verse. 3352

٢٩ - ٱلْعَنْكَبُوت

29 - Al-Ankabut

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْ۝۰ۭ وَمَا ہُمْ بِحٰمِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰہُمْ مِّنْ شَيْءٍ۝۰ۭ اِنَّہُمْ لَكٰذِبُوْنَ۝۱۲
Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shayin innahum lakathiboona

English

Ahmed Ali

Those who deny say to those who affirm: "Follow our way; we shall carry the burden of your sins." But they cannot carry the burden of their sins in the least. They are liars indeed.

12

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those who disbelieve) the disbelievers of mecca, abu jahl and his host (say unto those who believe) 'ali, salman [al-farisi] and their fellow believers: (follow our way) our religion which consists of worshipping idols (and we verily will bear your sins (for you)) on the day of judgement. (they cannot bear aught of their sins) on the day of judgement. (lo! they verily are liars) regarding what they claim.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and those who disbelieve say to those who believe, ‘follow our path, our religion, and we will bear [responsibility for] your sins’, when you follow us, should there be any [such sins] (the imperative here functions as a predicate). god, exalted be he, says: but they will not [be able to] bear anything of their sins. truly they are liars, in [saying] this.