Verse. 3373

٢٩ - ٱلْعَنْكَبُوت

29 - Al-Ankabut

وَلَمَّاۗ اَنْ جَاۗءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۗءَ بِہِمْ وَضَاقَ بِہِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ۝۰ۣ اِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَہْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ۝۳۳
Walamma an jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloo la takhaf wala tahzan inna munajjooka waahlaka illa imraataka kanat mina alghabireena

English

Ahmed Ali

So, when Our messengers came to Lot, he was worried on their account as he was unable to protect them. They said: "Have no fear or regret. We will certainly save you and your family except your wife, for she is one of those who will stay behind.

33

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when our messengers) gabriel and the angels who were with him (came unto lot, he was troubled upon their account) he disliked their coming, (for he could not protect them) from the abominable act of his people; (but they) gabriel and the angels (said: fear not) for us, (nor grieve) about us, for fear of our peril! (lo! we are to deliver you) from your people (and your household) and your two daughters, ((all) save your wife) the hypocrite, (who is of those who stay behind) and be destroyed.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when our messengers came to lot, he was distressed on their account, he was grieved because of them, and he was constrained [unable] to help them, because they had handsome faces, dressed as guests, and thus he feared for them from his people. so they informed him that they were the messengers of his lord. but they said, ‘do not be afraid, nor grieve. we shall surely deliver you (read munajjūka or munjūka) and your family, except your wife: she is of those who will remain behind (ahlaka, ‘your family’, is in the accusative as a supplement to the [suffixed direct object pronoun] kāf [of munajjūka, ‘we shall surely deliver you’]).