Verse. 3378

٢٩ - ٱلْعَنْكَبُوت

29 - Al-Ankabut

وَعَادًا وَّثَمُــوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِہِمْ۝۰ۣ وَزَيَّنَ لَہُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَہُمْ فَصَدَّہُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ۝۳۸ۙ
WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoo mustabsireena

English

Ahmed Ali

And (remember) 'Ad and Thamud. It will be clear to you from their habitations (how they were destroyed), for Satan had made their deeds look attractive to them, and turned them away from the path; and yet they were a people of acumen.

38

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and (the tribes of) 'aad) we destroyed the people of hud (and thamud) and we destroyed the people of salih! ((their fate) is manifest unto you) o people of mecca (from their (ruined and deserted) dwellings. satan made their deeds seem fair unto them) in their state of idolatry, hardship and comfort (and so debarred them from the way) the truth and guidance, (though they were keen observers) they thought they followed the truth when they did not.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, we destroyed, ‘Ād, and thamūd (may be fully declined, or not [as diptotes], denoting both the district or the tribe [respectively])— it is indeed evident to you, their destruction, from their [former] dwellings, in al-hijr and in yemen. for satan adorned for them their deeds, of disbelief and disobedience, and thus barred them from the way, the way of truth, though they had been discerning, perceptive people.