Verse. 3387

٢٩ - ٱلْعَنْكَبُوت

29 - Al-Ankabut

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَاۗ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ۝۰ۭ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰہُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِہٖ۝۰ۚ وَمِنْ ہٰۗؤُلَاۗءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِہٖ۝۰ۭ وَ مَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَاۗ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ۝۴۷
Wakathalika anzalna ilayka alkitaba faallatheena ataynahumu alkitaba yuminoona bihi wamin haolai man yuminu bihi wama yajhadu biayatina illa alkafiroona


Ahmed Ali

That is how We have revealed this Book to you and those to whom We have sent down the Book will believe in it. Only those who are infidels will deny it.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (in like manner we have revealed unto thee the scripture) he says: thus we sent gabriel to you with the scripture so that you recite to them that which it contains of commands, prohibitions and similitudes, (and those unto whom we gave the scripture aforetime) those to whom we gave the knowledge of the torah, i.e. 'abdullah ibn salam and his followers (will believe therein) in muhammad (pbuh) and in the qur'an; (and of these (also)) of the people of mecca (there are some who believe therein) who believe in muhammad (pbuh) and in the qur'an. (and none deny our revelations) i.e. muhammad (pbuh) and the qur'an (save the disbelievers) ka'b and his host and abu jahl and his host.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : thus have we revealed to you the book, the qur’ān, in the same way that we have revealed to them the torah and other [scripture]. and so those to whom we have given the scripture, the torah, such as ‘abd allāh b. salām and others, believe in it, in the qur’ān, and of these, people of mecca, there are some who believe in it; and none denies our signs, after they have been manifested, except disbelievers, namely, the jews, and those for whom it was apparent that the qur’ān was the truth, and that the one who brought it was truthful but still denied it.