Verse. 3428

٣٠ - ٱلرُّوم

30 - Ar-Roum

يُخْرِجُ الْـحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْـحَيِّ وَيُـحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِہَا۝۰ۭ وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ۝۱۹ۧ
Yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee alarda baAAda mawtiha wakathalika tukhrajoona

English

Ahmed Ali

He brings the living from the dead, the dead from the living, and quickens the earth after it had died. So will you be brought forth (from the dead).

19

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he bringeth forth the living from the dead) he brings forth living beings and animals from a sperm drop and birds from eggs and palm-trees from seeds, (and he bringeth forth the dead from the living) sperm drops from living beings and beasts and brings forth eggs from birds and seeds from palm-trees, (and he reviveth the earth after her death) after drying up and being exposed to drought. (and even so will you be brought forth) in such manner will you be quickened and brought forth from the graves.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he brings forth the living from the dead, as in the case of the human being [who is produced] from a sperm-drop and a bird from an egg, and he brings forth the dead, a sperm-drop or an egg, from the living, and he revives the earth, with vegetation, after it has died, dried out. and in such [a manner], of being brought forth, you shall be brought forth, from the graves (read [either as] the active takhrujūna, ‘you shall come forth’, or the passive tukhrajūna, ‘you shall be brought forth’).