Verse. 3438

٣٠ - ٱلرُّوم

30 - Ar-Roum

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْۗا اَہْوَاۗءَہُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ۝۰ۚ فَمَنْ يَّہْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اؙ۝۰ۭ وَمَا لَہُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ۝۲۹
Bali ittabaAAa allatheena thalamoo ahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adalla Allahu wama lahum min nasireena

English

Ahmed Ali

And yet the wicked follow their own lusts without understanding. Who can show the way to those whom God allows to go astray? None will they have to help them.

29

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (nay, but those who do wrong) those who disbelieved: the jews and christians and idolaters (follow their own lusts) i.e. that which they presently follow: judaism, christianity and idolatry (without knowledge) or proof. (who is able to guide him) to allah's religion (whom allah hath sent astray) from his religion? (for such) for the jews, christians and idolaters (there are no helpers) no one to save them from allah's chastisement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : nay, but those who do evil, through idolatry, follow their own desires without any knowledge. so who will guide he whom god has led astray?, that is to say, he will have none to guide him. and they have no helpers, [no] protectors against god’s chastisement.