Verse. 345

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

فَلَمَّاۗ اَحَسَّ عِيْسٰى مِنْھُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ اَنْصَارِيْۗ اِلَى اؘ۝۰ۭ قَالَ الْحَوَارِيُوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اؘ۝۰ۚ اٰمَنَّا بِاؘ۝۰ۚ وَاشْہَدْ بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ۝۵۲
Falamma ahassa AAeesa minhumu alkufra qala man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi amanna biAllahi waishhad bianna muslimoona


Ahmed Ali

When Jesus perceived their unbelief he asked: "Who will help me in the way of God?" "We," the disciples answered, "shall be the helpers of God. We believe in God; and you be our witness that we submit and obey.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (but when jesus became conscious) when he knew (of their disbelief) and saw that they wanted to kill him; it is also said: when he repeatedly heard their disbelief, (he) jesus (cried: who will be my helpers in the cause of allah?) against his enemies. (the disciples) his closest disciples who were 12 in number (said: we will be allah's helpers) against his enemies. (we believe in allah, and bear thou witness) know, o jesus (that we have surrendered (unto him)) we acknowledge allah by worshipping him and declaring his divine oneness.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when jesus sensed, [when] he became aware of, their disbelief, and they plotted to kill him, he said, ‘who will be my helpers, departing, unto god?’, to help his religion; the disciples said, ‘we will be helpers of god, those who assist his religion: they were jesus’s intimates and the first to believe in him. [they were] twelve men who were of pure white complexion (hawar); but some say that they [were called hawāriyyūn because they] were bleachers of clothes (qassārūn); we believe in, we accept the truth of, god; witness, o jesus, that we have submitted.