Verse. 3475

٣١ - لُقْمَان

31 - Luqman

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَہْوَالْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللہِ بِغَيْرِ عِلْمٍ۝۰ۤۖ وَّيَتَّخِذَہَا ہُزُوًا۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ لَہُمْ عَذَابٌ مُّہِيْنٌ۝۶
Wamina alnnasi man yashtaree lahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahi bighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun

English

Ahmed Ali

But among men are also those who spread frivolous stories to mislead (others) from the way of God, without any knowledge, and take it lightly. For such as these the nemesis will be shameful.

6

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and of mankind) the reference here is to al-nadr ibn al-harith (is he who payeth for mere pastime of discourse) discourse of falsehood, books on legends, on the sun, the stars, mathematics and singing; it is also said this means: associating partners with allah, (that he may mislead) by means of it (from allah's way) from allah's religion and obedience (without knowledge) or proof, (and maketh it the butt of mockery. for such there is a shameful doom) for these, there is a severe chastisement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and among people there is he who purchases idle talk, in other words, that [part of it] which diverts [people] from its [true] significance, that he may lead [people] astray (read li-yadilla; or li-yudilla) from the way of god, the religion of islam, without knowledge and take it (read [subjunctive] wa-yattakhidhahā as a supplement to yudilla, ‘that he may lead astray’; or [indicative] wa-yattakhidhuhā as a supplement to yashtarī, ‘who buys’) in mockery, as something to be mocked. for such there will be a humiliating chastisement, one of abasement.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (and of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse…) [31:6]. al-kalbi and muqatil said: “this verse was revealed about al-nadr ibn al-harith. he used to travel to persia for trade. he bought the events of non-arabs and related them to the quraysh, saying: ‘muhammad relates to you the events of ‘ad and thamud, and i relate to you the events of rustum and isfindiyar and the chosroes’. they found his tales more entertaining and they shunned listening to the qur’an, and so this verse was revealed”. mujahid said: “this verse was revealed about the buying of slave-girls and songstresses”. ahmad ibn muhammad ibn ibrahim al-muqri’ informed us> muhammad ibn al-fadl ibn muhammad ibn ishaq ibn khuzaymah> his grandfather> ‘ali ibn hujr> mishma‘ill ibn milhan al-ta’i> muttarih ibn yazid> ‘ubayd allah ibn zahr> ‘ali ibn yazid> al-qasim> abu umamah who reported that the messenger of allah, allah bless him and give him peace, said: “it is forbidden to teach songstresses [to sing] or to sell songstresses, and the price gotten from selling them is unlawful. it is about the like of this that this verse was revealed (and of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse, that he may mislead from allah’s way without knowledge…) up to the end of the verse. no man raises his voice to sing except that allah, exalted is he, sends him two devils, one on each side, who will keep banging with their feet until it is him who keeps quiet”. thuwayr ibn abi fakhitah reported from his father that ibn ‘abbas said: “this verse was revealed about a man who bought a slave-girl who sang to him day and night”.

Sahl al-Tustari

تفسير : but among people there is he who purchases idle talk, without knowledge, to mislead…he said:this refers to disputing in [matters of] religion and plunging into falsehood (bāṭil).his words: