Verse. 3479

٣١ - لُقْمَان

31 - Luqman

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَہَا وَاَلْقٰى فِي الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْہَا مِنْ كُلِّ دَاۗبَّۃٍ۝۰ۭ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۗءِ مَاۗءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْہَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ۝۱۰
Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssamai maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin

English

Ahmed Ali

He created the skies without a support, as you can see, and placed stabilisers in the earth that you may dwell at ease as it revolves; and dispersed on it all varieties of creatures, and He sent down water from the skies and grew all kinds of splendid things upon it.

10

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he hath created the heavens without supports that ye can see) it is also said that this means: he created the heavens with supports that you cannot see, (and hath cast into the earth) and created in the earth (firm hills) firm mountains as supports for it, (so that it quake not with you; and he hath dispersed therein) he created and spread in the earth (all kinds of beasts) possessed of spirits. (and we send down water) rain (from the sky and we cause (plants) of every goodly kind to grow therein) in the earth.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he created the heavens without any pillars that you can see (‘amad is the plural of ‘imād, which is an ustuwāna, ‘a column’) — this is the truth since there are no actual pillars — and cast high mountains into the earth, lest it shake with you, and he dispersed therein all kinds beasts. and we sent down (there is a shift from the third [to the second] person) water from the heaven and we caused to grow in it of every splendid kind, [every] fair specimen.