Verse. 3583

٣٣ - ٱلْأَحْزَاب

33 - Al-Ahzab

يٰۗاَيُّہَا النَّبِيُّ اِنَّاۗ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْۗ اٰتَيْتَ اُجُوْرَہُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّاۗ اَفَاۗءَ اللہُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ ہَاجَرْنَ مَعَكَ۝۰ۡوَامْرَاَۃً ￁مِنَۃً اِنْ وَّہَبَتْ نَفْسَہَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَہَا۝۰ ۤ خَالِصَۃً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ۝۰ۭ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْہِمْ فِيْۗ اَزْوَاجِہِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُہُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌ۝۰ۭ وَكَانَ اللہُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا۝۵۰
Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanati AAammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna maAAaka waimraatan muminatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almumineena qad AAalimna ma faradna AAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman


Ahmed Ali

We have made lawful for you, O Prophet, wives to whom you have given their dower, and God-given maids and captives you have married, and the daughters of your father's brothers and daughters of your father's sisters, and daughters of your mother's brothers and sisters, who migrated with you; and a believing woman who offers herself to the Prophet if the Prophet desires to marry her. This is a privilege only for you and not the other believers. We know what We have ordained for them about their wives and maids they possess, so that you may be free of blame, for God is forgiving and kind.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o prophet! lo! we have made lawful unto thee thy wives unto whom thou hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth) maria the copt (of those whom allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of thine uncles on the father's side) and it is lawful for you to marry the daughters of your paternal uncle (and the daughters of thine aunts on the father's side) from the banu 'abd al-muttalib, (and the daughters of thine uncles on the mother's side) from the banu 'abd manaf ibn zahrah (who emigrated with thee) from mecca to medina, (and a believing woman) who believes in allah's divine oneness: i.e. umm sharik bint jabir al-'amiriyyah (if she give herself unto the prophet and the prophet desire to ask her in marriage, a privilege for thee only) and a dispensation for you only, (not for the (rest of) believers. we are aware of that which we enjoined upon them) what we have made lawful for and enjoined upon the believers (concerning their wives) concerning marrying up to four wives after giving them their dowry and making a proper marriage contract (and those whom their right hands possess) without limit (that thou mayst be free from blame) regarding marrying that which allah has made lawful for you to marry, (for allah is forgiving) of that which has ensued from you, (merciful) regarding that which he made a dispensation for you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o prophet! indeed we have made lawful for you your wives whom you have given their dowries and what your right hand owns, of those whom god has given you as spoils of war, from the disbelievers, [whom you have] taken captive, such as safiyya and juwayriyya, and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, as opposed to those who did not emigrate, and any believing woman if she gift herself [in marriage] to the prophet and if the prophet desire to take her in marriage, and ask for her hand in marriage without paying [her] a dowry — a privilege for you exclusively, not for the [rest of the] believers (nikāh, ‘marriage’, when expressed by the term hiba, ‘gift’, denotes [marriage] without dowry). indeed we know what we have imposed upon them, namely, the believers, with respect to their wives, in the way of rulings, to the effect that they should not take more than four wives and should only marry with [the consent of] a legal guardian, [the presence of] witnesses and [the payment of] a dowry, and, with respect to, what their right hands own, of slavegirls, in the way of purchase or otherwise, so that the handmaiden be one lawful for her master, such as a slavegirl belonging to the people of the scripture (kitābiyya), and not a magian or an idolater, and that she should be ascertained [as not carrying child] with the necessary waiting period (istibrā’) before copulation; so that (li-kaylā is semantically connected to what came before [this last statement]) there may be no [unnecessary] restriction for you, [no] constraint in marriage [for you]. and god is forgiving, of what is difficult to guard against, merciful, in giving dispensations [allowing for latitude] in this respect.