Verse. 362

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

وَدَّتْ طَّاۗىِٕفَۃٌ مِّنْ اَھْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يُضِلُّوْنَكُمْ۝۰ۭ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّاۗ اَنْفُسَھُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ۝۶۹
Waddat taifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona


Ahmed Ali

Some among the people of the Book wish to lead you astray, yet they lead none astray but themselves, though they do not realise.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah mentions, then, how ka'b al-ashraf invited some of the companions of allah's messenger (pbuh)-mu'adh [ibn jabal], hudhayfa [ibn al-yaman] and 'ammar [ibn yasir]-to join their religion (judaism) and leave islam, after the battle of uhud, saying: (a party of the people of the scripture long to make you go astray) from your religion, islam; (and they make none to go astray) from the religion of allah (except themselves, but they perceive not) this; it is also said that this means: they perceive not that allah informs his prophet of this.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when the jews called mu‘ādh [b. jabal], hudhayfa [b. al-yamān] and ‘ammār [b. yāsir] to [join] their religion, the following was revealed: there is a party of the people of the scripture who yearn to make you go astray; yet they cause none to stray, except themselves, because the sin for their leading [others] astray falls upon them, while the believers do not heed them in this; but they are not aware, of this.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (a party of the people of the scripture long to make you go astray…) [3:69]. this was revealed about mu‘adh ibn jabal and hudhayfah [ibn al-yaman] and ‘ammar ibn yasir when the jews called them to embrace their religion. this story has already been mentioned in surah the cow.