Verse. 3624

٣٤ - سَبَأ

34 - Saba

وَجَعَلْنَا بَيْنَہُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْہَا قُرًى ظَاہِرَۃً وَّقَدَّرْنَا فِيْہَا السَّيْرَ۝۰ۭ سِيْرُوْا فِيْہَا لَيَالِيَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيْنَ۝۱۸
WajaAAalna baynahum wabayna alqura allatee barakna feeha quran thahiratan waqaddarna feeha alssayra seeroo feeha layaliya waayyaman amineena

English

Ahmed Ali

Between them and the cities We had blessed We placed towns along the highway, and made them stages on their journey, (saying): "Travel between them in safety by day or by night."

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we set, between them) between the people of sheba (and the towns which we had blessed) with water and trees, i.e. jordan and palestine, (towns easy to be seen) and close to each other, (and we made the stage between them) between these towns (easy) the march to them is a few hours or one night march, ((saying): travel in them safely both by night and day) safe from hunger, thirst and thieves.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and we set between them, between sheba, who were in yemen, and the towns which we had blessed, with [abundance of] water and trees — these being the towns of syria, to which they used to travel for commerce — prominent towns, continuous [along the route] from yemen to syria, and we facilitated [for travellers] the journeying through them, such that they would rest for the afternoon in one and spend the night in the next, [and so on] until the end of their travel, having no need of any supplies or water along the way; and we said, ‘travel through them night and day safely’, having no fear by night or by day.