Verse. 3630

٣٤ - سَبَأ

34 - Saba

قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ۝۰ۭ قُلِ اؙ۝۰ۙ وَ اِنَّاۗ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى ہُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۲۴
Qul man yarzuqukum mina alssamawati waalardi quli Allahu wainna aw iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeenin


Ahmed Ali

Say: "Who gives you food from the heavens and the earth?" Say: "God. Surely either you or we are on guidance, or are lost in clear error."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad, to the disbelievers of mecca: (who giveth you provision from the sky) through rain (and the earth) through vegetation? if they answer you that it is allah, then it is fine; if not, (say: allah) gives you provision. (lo! we or you) o people of mecca (assuredly are rightly guided or in error manifest) regarding allah's provision; it is also said that this means: we are, group of believers, following the guidance, while you, o people of mecca, in manifest disbelief and error.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘who provides for you from the heavens, rain, and [from] the earth?’, vegetation. say: ‘god!’ — [even] if they do not say it, there is no other [valid] answer. and indeed either we or you are — in other words [either] one of the two parties [is] — rightly guided or in manifest error. the ambiguity here [concerning which of the two is rightly guided] is intended as a gentle invitation for them to [embrace] faith if their way to it is facilitated [by god].