Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona
English
Ahmed Ali
We never sent an admonisher to a habitation but its well-to-do people said: "We do not believe in what you have brought."
34
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and we sent not unto any township) to the inhabitants of any township (a warner) a warning messenger, (but its pampered ones) its tyrants and despots (declared: lo! we are disbelievers in that which ye bring unto us) we deny what you brought us.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and we did not send a warner to any town without its affluent ones, its leaders, those enjoying [life’s] comforts, saying, ‘indeed we disbelieve in that [message] with which you have been sent’.