Verse. 3647

٣٤ - سَبَأ

34 - Saba

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِہِمْ۝۰ۚ بَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ۝۰ۚ اَكْثَرُہُمْ بِہِمْ ￁مِنُوْنَ۝۴۱
Qaloo subhanaka anta waliyyuna min doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna aktharuhum bihim muminoona

English

Ahmed Ali

"God forbid!" (they will answer). "You are our protector not they. In fact, they worshipped the devils. Most of them believed in them."

41

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they) i.e. the angels (will say: be thou glorified) they will exonerate allah. (thou art our protector) o our lord (from them! nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in them) thinking they were angels.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they will say, ‘glory be to you, exalted above that you should have an associate! you are our supporter, not they, in other words, as far as we are concerned there are no bonds of association between us and them. nay, (bal, is to indicate transition) rather, they used to worship the jinn, the devils, in other words, [they used to] obey them and [agree to] worship us; most of them were believers in them’, accepting as truth what these [jinn] used to say to them.